Поцелуй или смерть - Страница 46


К оглавлению

46

— Чарльз Мессон, — объявил он. — Это не обвиняемый. Фактически мы должны поблагодарить мистера Мессона за помощь, оказанную нам. Он нам очень помог.

Мессон смущенно улыбнулся.

— Вы — служащий отеля, в котором жила Вирджиния Марвин. Это так? — спросил у него Карлтон. — Я не ошибся?

— Да, сэр.

— Вы знаете, что она была убита в номере отеля, занимаемом неким Барни Менделлом?

— Да, сэр, я прочел об этом в газетах.

— А кто оплачивал апартаменты в Транфильд-Арм?

— Мы его знали под именем мистера Бартона.

— Это его настоящее имя?

— Не думаю, сэр.

— Почему вы так решили?

— Так вот, по просьбе лейтенанта, я сопровождал его в морг. Он показал мне одно тело. То был мужчина, которого мы знали под именем Бартон. Но это не та фамилия, которую назвал лейтенант Рой.

— А как назвал его лейтенант Рой?

— Мистер Эбблинг, сэр.

— Спасибо, — улыбнулся ему Карлтон. — Позднее вы нам еще понадобитесь, мистер Мессон, а пока все.

— Благодарю вас, сэр, — ответил Мессон и покинул возвышение.

Карлтон положил бумаги, которые держал в руках, и посмотрел в сторону публики.

— А теперь не поднимитесь ли вы сюда, миссис Менделл?

В луче света медленно появилась Галь. На ней была норковая шубка, а на глазах блестели слезы. Она казалась такой маленькой, с разбитым сердцем, и еще более очаровательной, чем всегда.

— Мужайся, — Розмари сжала руку Менделла.

— Все в порядке, — ответил он. — Честно говоря, я чувствую себя неуязвимым.

— Стул для миссис Менделл, лейтенант.

Рой поспешил на возвышение, неся перед собой стул.

— Спасибо, — поблагодарила Галь с прелестной улыбкой.

— Не за что, миссис! — смущенно дернулся Рой.

— Она на самом деле красива, — прошептала мать.

— Тс-с-с! — одернул ее кто-то из темноты.

Когда Галь села на стул, шубка ее слегка распахнулась и Менделл увидел, что она все еще в пижаме. Затылок у него засаднило.

«Я хочу ребенка, Барни! Прошу тебя, сделай мне ребенка!» Ложь! Все это комедия! Она так торопилась отправить его на электрический стул, что не потрудилась даже одеться.

— Не думаю, что есть необходимость представлять вам миссис Менделл, — проговорил Карлтон. — И так как миссис Менделл сообщила нам ужасные вещи, мы допросим ее и не станем задерживать сверх необходимого.

— Спасибо, инспектор, — слабым голосом поблагодарила Галь.

— Если вы не возражаете, мадам, начнем с этой Вирджинии Марвин, — предложил Карлтон. — Вы знали, что у вашего отца была связь с этой девушкой?

— Разумеется, нет, — ответила Галь.

— Вы не знали, что она — последняя в длинном списке девиц, на которых ваш отец истратил большую часть своего состояния?

— Нет, я этого не знала, инспектор.

— А какова была ваша реакция, когда сегодня помощник прокурора объявил вам об этом?

— Для меня это убийственный удар.

— Представляю себе, — проронил Карлтон. — Не очень приятно сознавать, что вместо нескольких миллионов не знаешь, где взять деньги на следующую норку!

Галь подняла на него глаза и провела по губам языком.

— Прошу вас, инспектор, переходите к фактам.

— Перехожу. Не думаете ли вы, что вам отец мог убить Вирджинию Марвин, чтобы попытаться бросить подозрение на вашего мужа?

— Не говорите ерунды!

— Почему это ерунда?

— Моего отца даже не было в городе. Он находился в Эггл-Риверс.

— О, нет! — покачал головой Карлтон. — Он только хотел, чтобы все считали, что он там находится, но лейтенант Рой и я связались с тамошней телефонной компанией и установили, что оттуда не было никакого вызова!

— О! — воскликнула Галь, расстегивая и вновь застегивая свое манто.

— Ваш отец не любил вашего мужа?

— Наоборот, отец очень его любил.

— Понимаю… Поэтому он и пытался защитить его, сказав, что вы отправились во второе свадебное путешествие, когда мы с лейтенантом Роем приехали к вам вчера вечером. Мы хотели предупредить Менделла, что его залог аннулирован.

— Да, мой отец старался пустить в ход законную защиту.

— И несмотря на это, немного позднее, вечером, Менделл, вместо того чтобы испытывать чувство благодарности, совсем потерял голову, пытался убить вас и убил вашего отца, который пришел вам на защиту?

— Да, инспектор! — Галь разразилась слезами. — Это ужасно!

— Вы поклянетесь в этом перед судом? В том, что Менделл убил вашего отца, что он дважды стрелял в него?

— Да, инспектор, он сделал это. Я видела, как Барни убил моего отца.

Инспектор Карлтон закурил сигарету, прошелся по возвышению и подошел к ней.

— Вашего мужа выписали из клиники для умалишенных, не так ли, мадам?

— Да, за несколько дней до этой драмы.

— А по какой причине вы поссорились? Мне хочется знать, из-за чего Менделл пытался вас убить?

Галь вытерла глаза носовым платком.

— Это идиотизм. Без всякой причины. Барни сказал, что он не хочет быть сумасшедшим, что он боится, что его разлучат со мной.

Карлтон посмотрел в зал.

— Доктор Гаррис здесь?

Коренастый мужчина лет сорока появился на освещенном пятачке, вытирая стекла очков без оправы.

— Да, это я доктор Гаррис, инспектор.

Карлтон отвернулся, чтобы не пускать дым в лицо доктору.

— Вы практикующий психиатр?

— Это обычная формулировка.

— Это вы в самом начале освидетельствовали Менделла и признали его сумасшедшим?

— Да.

— По чьей просьбе?

— Ничьей. Разве что об этом попросил сам Менделл… Он, миссис Менделл и мистер Эбблинг приехали проконсультироваться со мной примерно два года назад. И мое обследование показало, что Барни Менделл страдал размягчением мозга. Симптомы были очень определенными, что при его профессии неудивительно. Ведь он боксер.

46